Mashkar le gajende leski shib si le Romenski zor- Surrounded by the gaje, the Rom's tongue is his only defense
May mishto ley o thud katar i gurmni kai tordjol-It is easier to milk a cow that stands still.
Te na khutshos perdal tsho ushalin- Try not to jump over your own shadow
Lowe k-o vast, bori k-o grast-Money in hand, Bride on horse
Sar laci and'ekh vadra-Like crabs in a bucket
Prohasar man opre pirend - sa muro djiben semas opre chengende- Bury me standing. I've been on my knees all my life.
Me mangav te jav ando granit za tumensa- I want to go to the border with you
A-ko isi pomo shinava tumen- Maybe I can help you.
Te aves yertime mander tai te yertil tut o Del- I forgive you, and may God forgive you as I do.
Rode tshia bora le kanensa tai te na le yakensa- With the ears, and not with the eyes.(often said when looking for a wife)
Shuk tski khalpe le royasa- Beauty cannot be eaten with a spoon
Das dab ka i roata le neve vurdoneski-To give a push to the wheel of the new wagon (when giving money to the new couple)
Mandat tsera tai kater o Del mai but te avenge tumenga-From me a little money, but may God give you plenty
Kon del tut o nai shai dela tut wi o vast-He who willingly gives you a finger will also give you the whole hand
Stanki nashti tshi arakenpe manusheb shai-Mountains do not meet but people do
Romale tai shavale akarel tume o ____- By your leave, Gypsy men and youths, this is ____ calling you
Ashlen Devlese, Romale- May you remain with God
O low tai o beng nashti beshen patshasa- Neither money nor the devil can remain in peace
Na daran Romale wi ame sam Rom Tshatsh- Do not fear, you Gypsy men, for we are Gypsies too
Devlesa avilan- It is God who brought you
Devlesa araklam tume- It is with God that we found you
Ka jav te xenav tut!- I am going to sh*t on you!
Te den, xa, te maren, de-nash!- When you are give, eat, when you are beaten, run away!
Saka peskero charo dikhel- Everybody sees only his own dish
Isi ili daba-Here there are also whacks (or smacks.. not quite sure)
Jek dilo kerel but dile hai but dile keren dilimata-One madman makes many madmen and many madmen makes madness
So keres?- What are you doing?
Chindilan?- Are you fed up, weary?
I phuv kheldias- The earth danced (earthquake)
O manusha khelaven tut- The people make you dance
Te bisterdon tumare anava!- May your names be forgotten!
Ma-sh-llah!- As God wills!
Ove yilo isi?- Is it Okay? (lit. is there heart out there?)
Te xav to biav- May I eat at your wedding
May kali i muri may gugli avela- The darker the berry the sweeter it is
Bi kashtesko merel i yag- Without wood the fire would die
Feri ando payi sitsholpe te nayuas-It was in the water that one learned to swim
Si khohaimo may patshivalo sar o tshatshimo- There are lies more beleivable then the truth
Patshiv tumenge Romale- This song was offered as a gift to worthy men
Te khalin tai te shinggerdjon tshe gada, hai tu
te trai sastimasa tai voyasa- May your clothes rip and wear out,but may
you
live on in good health and fulfillment
Droboy tume Romale- Trad. morning greeting
Nais Tuke- Thank you
Bolde tut, kako- Please turn away
Ando gav bi juklesko jal o pavori bi desteko In the village without dogs the farmers walk without sticks
Te merav ____- May I die if ____
Te merel muro dad, muri dei ____- May my father, mother or brothers die if ____
Te merel amaro kuro o lasho ____- May our favorite stallion die if ____
Te shordjol muro rat- May my blood spill
Te pabaren mage memelia- May you burn candles for me
Te prakhon man pasha o ____ May I be buried next to ____ if
May sigo sar te may khav- Before I even have my next meal
May angle sar te merel kadi yag- Before this fire burns out
Te potshinen penge lajav- Pay for their shame
Me piav pani- I drink water
Te phirav pa-o gav- To go about the village (beg)
Sources:
Boretzky, Norbert and Igla, Birgit. Worterbuch
Romani Deutsch Englisch (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag,
1994)
Hancock, Ian. A Handbook of Vlax Romani (Columbus: Slavica Inc., 1995)
Hancock, Ian. The Pariah Syndrome: An Account of Gypsy Slavery and Persecution (Ann Arbor: Karoma, 1987)
Sutherland, Anne. Gypsies: The Hidden Americans
(Reprinted Prospect Heights: Waveland, 1986)