Yekka buliasa nashti beshes pe done grastende-With one behing you cannot sit on two horses.

Mashkar le gajende leski shib si le Romenski zor- Surrounded by the gaje, the Rom's tongue is his only defense

May mishto ley o thud katar i gurmni kai tordjol-It is easier to milk a cow that stands still.

Te na khutshos perdal tsho ushalin- Try not to jump over your own shadow

Lowe k-o vast, bori k-o grast-Money in hand, Bride on horse

Sar laci and'ekh vadra-Like crabs in a bucket

Prohasar man opre pirend - sa muro djiben semas opre chengende- Bury me standing. I've been on my knees all my life.

Me mangav te jav ando granit za tumensa- I want to go to the border with you

A-ko isi pomo shinava tumen- Maybe I can help you.

Te aves yertime mander tai te yertil tut o Del- I forgive you, and may God forgive you as I do.

Rode tshia bora le kanensa tai te na le yakensa- With the ears, and not with the eyes.(often said when looking for a wife)

Shuk tski khalpe le royasa- Beauty cannot be eaten with a spoon

Das dab ka i roata le neve vurdoneski-To give a push to the wheel of the new wagon (when giving money to the new couple)

Mandat tsera tai kater o Del mai but te avenge tumenga-From me a little money, but may God give you plenty

Kon del tut o nai shai dela tut wi o vast-He who willingly gives you a finger will also give you the whole hand

Stanki nashti tshi arakenpe manusheb shai-Mountains do not meet but people do

Romale tai shavale akarel tume o ____- By your leave, Gypsy men and youths, this is ____ calling you

Ashlen Devlese, Romale- May you remain with God

O low tai o beng nashti beshen patshasa- Neither money nor the devil can remain in peace

Na daran Romale wi ame sam Rom Tshatsh- Do not fear, you Gypsy men, for we are Gypsies too

Devlesa avilan- It is God who brought you

Devlesa araklam tume- It is with God that we found you

Ka jav te xenav tut!- I am going to sh*t on you!

Te den, xa, te maren, de-nash!- When you are give, eat, when you are beaten, run away!

Saka peskero charo dikhel- Everybody sees only his own dish

Isi ili daba-Here there are also whacks (or smacks.. not quite sure)

Jek dilo kerel but dile hai but dile keren dilimata-One madman makes many madmen and many madmen makes madness

So keres?- What are you doing?

Chindilan?- Are you fed up, weary?

I phuv kheldias- The earth danced (earthquake)

O manusha khelaven tut- The people make you dance

Te bisterdon tumare anava!- May your names be forgotten!

Ma-sh-llah!- As God wills!

Ove yilo isi?- Is it Okay? (lit. is there heart out there?)

Te xav to biav- May I eat at your wedding

May kali i muri may gugli avela- The darker the berry the sweeter it is

Bi kashtesko merel i yag- Without wood the fire would die

Feri ando payi sitsholpe te nayuas-It was in the water that one learned to swim

Si khohaimo may patshivalo sar o tshatshimo- There are lies more beleivable then the truth

Patshiv tumenge Romale- This song was offered as a gift to worthy men

Te khalin tai te shinggerdjon tshe gada, hai tu te trai sastimasa tai voyasa- May your clothes rip and wear out,but may you
live on in good health and fulfillment

Droboy tume Romale- Trad. morning greeting

Nais Tuke- Thank you

Bolde tut, kako- Please turn away

Ando gav bi juklesko jal o pavori bi desteko In the village without dogs the farmers walk without sticks

Te merav ____- May I die if ____

Te merel muro dad, muri dei ____- May my father, mother or brothers die if ____

Te merel amaro kuro o lasho ____- May our favorite stallion die if ____

Te shordjol muro rat- May my blood spill

Te pabaren mage memelia- May you burn candles for me

Te prakhon man pasha o ____ May I be buried next to ____ if

May sigo sar te may khav- Before I even have my next meal

May angle sar te merel kadi yag- Before this fire burns out

Te potshinen penge lajav- Pay for their shame

Me piav pani- I drink water

Te phirav pa-o gav- To go about the village (beg)

Sources:

 Boretzky, Norbert and Igla, Birgit. Worterbuch Romani Deutsch Englisch (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag,
 1994)

 Hancock, Ian. A Handbook of Vlax Romani (Columbus: Slavica Inc., 1995)

 Hancock, Ian. The Pariah Syndrome: An Account of Gypsy Slavery and Persecution (Ann Arbor: Karoma, 1987)

 Sutherland, Anne. Gypsies: The Hidden Americans (Reprinted Prospect Heights: Waveland, 1986)